Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://tede.ucpel.edu.br:8080/jspui/handle/jspui/1078
Tipo do documento: Dissertação
Título: Tradução e adaptação semântica da ferramenta SACS-RS de rastreamento precoce do autismo para o português brasileiro
Autor: Silveira, Alessandro
Primeiro orientador: Souza, Luciano Dias Matos de Souza
Primeiro membro da banca: Figueiredo, Vera Lucia Marques de
Segundo membro da banca: Rodriguez, Rita de Cássia Morem Cóssio
Resumo: Introdução: O Transtorno do Espectro Autista (TEA) possui como características essenciais o prejuízo na comunicação e socialização, além da presença de comportamentos repetitivos e estereotipados. Estima-se que sua prevalência seja de 2,7%. O diagnóstico e a intervenção precoce são, reconhecidamente, os fatores mais impactantes para um bom prognóstico. Devido à ausência de biomarcadores, seu diagnóstico é realizado por meio de uma avaliação clínica. Diante desse contexto, comumente, são utilizados instrumentos de rastreio precoce. Mesmo que não sejam suficientes, estas ferramentas apoiam ou refutam o diagnóstico, conferindo celeridade ao processo de investigação. Recentemente, o instrumento australiano The Social Attention and Communication Surveillance-Revised (SACS-R), desenvolvido especificamente para detecção precoce do autismo, apresentou elevados níveis de acurácia, sendo traduzido para oito idiomas em 11 países diferentes. Contudo, até o momento, esse instrumento ainda não foi traduzido para o português do Brasil. Objetivo: Adaptar semanticamente a ferramenta de rastreio precoce de autismo SACS-R para o contexto cultural brasileiro, tornando-a apta a ser utilizada em pesquisa. Método: Inicialmente a versão original foi traduzida por dois tradutores independentes e três recursos eletrônicos, obtendo uma versão síntese. Esta, foi submetida à avaliação de 10 juízes (profissionais com experiência em autismo, desenvolvimento infantil ou psicometria) quanto a clareza, relevância e pertinência de cada item, podendo estes, sugerirem modificações. A avaliação gerou um Coeficiente de Validade de Conteúdo (CVC) de cada questão e do instrumento em sua totalidade. Após a análise dos dados e modificações nas questões, foi construído uma versão preliminar. Esta, por sua vez, foi aplicada em uma população-alvo de 24 sujeitos, que pontuaram de 1 a 5 quanto a clareza e adequação de cada item. Foi realizada uma avaliação dos escores dos participantes juntamente a observação de sugestões, dados que geraram uma versão ajustada. Por fim, esta versão foi retrotraduzida para o inglês e enviada aos autores originais. Resultados: O valor do CVC geral para o instrumento foi satisfatório (CVCt=0,97) evidenciando boa concordância entre os especialistas. Da mesma forma, a avaliação dos cuidadores obteve um escore total médio elevado (4,77±0,19), indicado uma ótima compreensão pela amostra. Conclusão: A versão traduzida da ferramenta SACS-R apresentou satisfatórios níveis de validade de conteúdo e compreensão, tornando-se apta a ser utilizada em contexto de pesquisa no Brasil. Futuros estudos devem investigar diferentes qualidades psicométricas, a fim de torná-la plenamente adaptada ao Brasil.
Abstract: Introduction: The Autism Spectrum Disorder (ASD) is characterized by significant deficits in communication and socialization, as well as repetitive and stereotyped behaviors. Its prevalence is estimated at 2.7%. Early diagnosis and intervention are crucial for a positive prognosis. Due to the absence of biomarkers, diagnosis relies on clinical assessment. Early screening instruments are commonly used, although not definitive, they expedite the investigation process, supporting or refuting a diagnosis. The Australian Social Attention and Communication Surveillance-Revised (SACS-R) tool, specifically designed for early ASD detection, has shown high accuracy and has been translated into eight languages in 11 countries. However, it has not yet been translated into Brazilian Portuguese. Objective: To semantically adapt the SACS-R early autism screening tool to the Brazilian cultural context for research purposes. Methods: Initially, the original version was translated by two independent translators and three electronic resources, resulting in a synthesis version. This version was evaluated by 10 judges (professionals with experience in autism, child development or psychometrics) for clarity, relevance, and appropriateness of each item, allowing for suggestions for modifications. A Content Validity Coefficient (CVC) was calculated for each item and the instrument as a whole. After data analysis and item modifications, a preliminary version was created. This version was administered to a target population of 24 subjects who rated the clarity and appropriateness of each item on a 1-5 scale. Participant scores and suggestions were analysed to create an adjusted version. Finally, this version was back-translated into English and sent to the original authors. Results: The overall CVC for the instrument was satisfactory (CVCt=0.97), indicating good agreement among experts. Likewise, the caregivers' assessment obtained a high average total score (4.77±0.19), indicating excellent understanding on the part of the sample. Conclusion: The translated version of the SACS-R demonstrated satisfactory levels of content validity and comprehension, making it suitable for use in research contexts in Brazil. Future studies should investigate various psychometric properties to ensure its full adaptation to Brazil.
Palavras-chave: autismo; diagnóstico precoce; SACS; tradução
autism; early diagnosis; SACS; translation
Área(s) do CNPq: CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Catolica de Pelotas
Sigla da instituição: UCPel
Departamento: Centro de Ciencias da Saude
Programa: Programa de Pos-Graduacao em Saude Comportamento
Citação: Silveira, Alessandro. Tradução e adaptação semântica da ferramenta SACS-RS de rastreamento precoce do autismo para o português brasileiro. 2024. 119 f. Dissertação( Programa de Pos-Graduacao em Saude Comportamento) - Universidade Catolica de Pelotas, Pelotas.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://tede.ucpel.edu.br:8080/jspui/handle/jspui/1078
Data de defesa: 20-dez-2024
Aparece nas coleções:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Dissertação - Alessandro Silveira.pdfDP5,16 MBAdobe PDFThumbnail

Baixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.